O que quer dizer sonhar com agulha?
Sonhar Com Agulha O Que Significa – Hospital da Mulher e Maternidade Santa Fé Considerações finais – Em geral, sonhar com agulha significa o prenúncio da colocação das coisas em seu lugar ou da recuperação de uma pessoa à atividade diária ou à vida útil. Se os detalhes dessa premonição forem especificados, é bem possível que algo ou alguém volte a desenvolver suas funções naturalmente.
O que é sonhar com agulha de costura na mão?
se você é uma daquelas pessoas que sonha constantemente e busca repostas para o que passou pela sua cabeça enquanto dormia, talvez sonhar com agulha te traga várias interpretações. Segundo o site Abstracta, o significado mais comum é que você passou por uma situação que ficou mal entendida, como um relacionamento, e agora é hora de costurar esse problema para acabar com essa confusão.
Uma outra explicação para esse sonho é que você vai passar por uma dor, mas que vai te motivar a agir no momento. Além dessas interpretações, esse sonho também pode estar ligado ao ditado «procurar agulha no palheiro», ou seja, existe algo muito valioso perto de você, mas que você não consegue encontrar.
Se no sonho você se espeta com a agulha, pode ser que você está distraído e deixando passar um aspecto importante na sua vida. Dependendo do local, o sonho pode mudar de interpretação. Veja a seguir:
Mão: é importante agir agora, não espere;Rosto: você não está sendo humilde;Perna: seu ambiente de trabalho está te fazendo mal;Corpo inteiro: você precisa aprender a contar com a ajuda de outras pessoas.
Os números para esse sonho são: 06 – 09 – 20 – 21 – 47 – 52.
O que significa sonhar com agulha no pé?
Sonhar Que Esta Pisando Em Agulhas – Sonhar com agulha nos pés – As agulhas nos pés indicam que você vai ter algum tipo de problema no trabalho, um mal-entendido, uma situação complicada que você terá que superar.
O que significa encontrar uma agulha?
procurar agulha em palheiro – • Procurar uma coisa extremamente difícil de achar. Origem etimológica: latim acucula, -ae, diminutivo de acus, -us, agulha.
O que significa fundo de uma agulha na Bíblia?
O CAMELO E A AGULHA (I – DO TEXTO BÍBLICO) – «É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no reino de Deus» Lucas 18:25 e Mateus 19:24 Esta é uma afirmação marcante de Jesus Cristo, tanto assim que é referida exatamente com a mesma formulação, por dois evangelistas, S.
- Lucas e S. Mateus.
- Tem causado polémica, ao longo dos tempos e alguma perplexidade, sobretudo, nos tempos modernos.
- A primeira polémica ainda não resolvida tem a ver com o verdadeiro significado da palavra camelo.
- Aparentemente haverá uma clara incongruência dado que não se vislumbra qualquer relação entre o conhecido animal do deserto e o utensílio de costura.
Há duas explicações, cada uma delas apelando para o significado de cada um dos intervenientes quer seja o camelo, quer seja a agulha. Na antiga Judéia haveria uma espécie de posto alfandegário, chamado Fundo da Agulha por onde os mercadores eram obrigados a passar com os seus camelos e cuja passagem, sendo obrigatória era difícil pois obrigava ao pagamento de pesados impostos.
- Outros, talvez com maior propriedade, asseguram que em hebraico a palavra camelo servia para designar não só o dromedário como igualmente uma corda grossa feita a partir do pelo deste animal.
- A segunda controvérsia vem com o verdadeiro significado da declaração do Messias.
- Por que razão haveriam de ser excluídos os ricos e amaldiçoada a riqueza? Cristo foi, contrariamente aos profetas judeus, um integrador, alargando a todos os povos a benção divina e o acesso à salvação que até ali estavam reservadas ao eleito povo judeu.
Não faz sentido vedá-las a uma determinada faixa humana quando a Sua mensagem se estendia a todos, mesmo aos proscritos pelas antigas Escrituras. Por outro lado o combate à pobreza passa também, sobretudo nos tempos modernos, como muito bem tem sido demonstrado, pelo aumento da riqueza.
Como poderia o Nazareno excomungar este caminho que proporcionava aos homens o bem estar que a Sua mensagem almejava? A melhor explicação dá-no-la Yuval Noah Harari no seu fabuloso livro Sapiens, O professor israelita lembra-nos que durante milhares de anos a riqueza mundial no seu todo era estática.
Não crescia, ao contrário do que se passa atualmente. Isso explica a reprovação divina pois assim sendo o aumento da riqueza de uns dever-se-ia à diminuição da riqueza de outros, por usurpação, roubo ou extorsão. Coisa que não acontece atualmente por causa do enorme aumento do crédito bancário que se baseia na confiança no futuro e que ilustra com uma pequena história que a seguir relatarei sucintamente, para voltar a ela numa próxima crónica.
São três os personagens, para simplificar: O empreiteiro António, o banqueiro Aníbal e o empreendedor Abel. Fruto de uma carreira bem sucedida, António amealhou um milhão de euros que depositou no banco do Aníbal. Este, para o fazer render, já que esse é o seu negócio, emprestou um mihão de euros ao Abel, para fazer uma fábrica.
O Abel recebeu o empréstimo e contratou o António para lhe construir a fábrica e, acabado o trabalho, pagou-lhe. O António recebeu e depositou o montante no banco do Aníbal. A sua conta passou a ter o valor de dois milhões de euros. Contudo, no banco só há um milhão.
O que significa quando se quebra uma agulha?
4 Razões pelas quais ocorrem quebras de agulha no bordado em boné – Grupo NS Existem diversas razões pelas quais as agulhas quebram durante o processo de bordar. Na verdade, as quebras de agulhas acontecem com a maioria das máquinas de bordar. É inevitável e bastante imprevisível.
- Você já tentou bordar em um pedaço de tecido e a sua agulha sempre quebrava?
- Considere que o tecido pode ser muito resistente para aquela agulha que você escolheu!
- Mas antes de mudar o tecido ou a agulha que você está usando atualmente
- Tente amaciar o seu tecido aplicar um pouco de água na parte da frente do boné ou aplicando calor.
- Muitos bordadores são criativos e usam calor da prensa térmica, soprador térmico ou vaporizador para amaciar o tecido.
Essa dica funciona bem para bonés rígidos e estruturados porque faz com que o tecido fique mais macio e fácil de penetrar. Também é muito importante que você escolha a agulha certa, que veremos na próxima seção. Certos tecidos requerem agulhas mais especificas. Por exemplo, agulhas de ponta bola (FFG) funcionam melhor em tecido fino e elástico e podem até quebrar se você tentar costurar em um material grosso, como bonés ou veludo cotelê. Alguns trabalhos de bordado exigem agulhas de ponta semi-bola (RG).
- No entanto, se você geralmente tem problemas com a quebra da agulha, considere o uso de um tipo diferente de agulha para resolver o problema.
- Considere experimentar as agulhas Groz-Beckert® com revestimento de titânio GEBEDUR, que tendem a ser mais adequadas para materiais resistentes.
- Dica profissional: se você estiver bordando em um boné, existem alguns pontos onde a agulha pode entortar e quebrar.
Para bonés, recomendamos o uso de uma agulha de ponta semi-bola (RG) 80/12 ou uma agulha GEBEDUR de ponta semi-bola (RG) 75/11.
- A quebra da agulha geralmente ocorre ao bordar bonés.
- Isso se deve à sua superfície redonda que é um formato incomum.
- No bordado, nosso objetivo é deixar o tecido o mais plano possível.
Portanto, abaixar o conjunto do bastidor de boné (01) ajudará a reduzir o espaço entre a área a ser bordada e a chapa da agulha (02). Isso reduz o impacto, que normalmente é a causa da quebra de agulha no bordado com boné. A quebra ocorre quando há muito espaço entre o tecido e a chapa da agulha, o que faz com que o material não estabilize á medida que a agulha penetra no tecido. O tempo da lançadeira é a sincronização da lançadeira com a agulha. Quando esse sincronismo não estiver correto você terá várias quebras de agulhas. Dica: Uma maneira de determinar se o sincronismo da lançadeira está causando a quebra da agulha você pode bordar em um tecido plano, em vez de em um boné.
Se ainda houver quebra da agulha na superfície plana, pode não ser a agulha ou o boné que está causando isso. É mais provável que o sincronismo da lançadeira esteja errado. Dica profissional: Recomendamos verificar o sincronismo da lançadeira uma vez por ano, para diminuir a quantidade de quebras de agulha que podem ocorrer.
Quebras de agulha pode ser definitivamente uma experiência frustrante. É improdutivo e desgastante, especialmente se for a primeira vez que você estiver bordando boné. Para evitar o máximo possível de quebra de agulha, é importante que cada bordador tenha dicas, instruções e treinamentos para tornar essa experiência mais tranquila e prazerosa.
O que significa sonhar com agulha e linha de costura?
Sonhando que passa a linha pela agulha – Se você sonha que está passando uma linha na agulha e consegue, significa que está trabalhando de forma correta para atingir seus objetivos de vida. Você está se esforçando para conseguir o que tanto deseja para a sua realidade e desta forma, podemos dizer que é um bom sonho.
O que significa sonhar com vários alfinetes?
Sonhar com alfinete unindo algo – O objeto é utilizado, na maioria das vezes, para unir tecidos. Por isso, sonhar com o alfinete dessa forma é sinal que as coisas na sua vida estão melhorando, Fique atento às oportunidades para elas não escaparem.
O que era o buraco da agulha que Jesus falou?
A tradução de textos literários já foi assunto aqui no blog algumas vezes, É um tema que merece nossa atenção porque, além de ser um trabalho bastante atencioso e exaustivo por parte de quem se propõe a fazê-lo (e que merece nosso reconhecimento por isso), é também um exercício de escolhas – e toda escolha é também uma sutil demonstração de poder.
O texto que publicamos hoje aqui no blog, escrito pelo escritor de ficção Stant Litore e traduzido pela roteirista e tradutora Jacqueline Plaça, discute justamente os pequenos poderes que surgem quando alguém se propõe a traduzir um texto, sobretudo quando se trata de algum texto sagrado ou canônico, como a Bíblia, que carrega consigo milhares de anos de história e que é um grande influenciador da nossa sociedade até os dias de hoje.
Camelo e corda são palavras semelhantes na sua origem e foram confundidas no meio do caminho, mas será que obedecer e ouvir também foram meros erros de leitura e interpretação? São só nuances, pequenos detalhes, mas que demonstram escolhas políticas que afetam em sua essência a forma como tais textos serão lidos.
- Não podemos ser ingênuos quanto a isso.
- O camelo pelo buraco da agulha e outras histórias estranhas de tradução Stant Litore Tradução: Jacqueline Plaça Revisão: Samira Spolidorio e Cláudia Alves Alguém mencionou o versículo do homem rico passando pelo buraco de uma agulha ontem, e claro que eu comecei a meditar sobre traduções incorretas e o poder sublime da linguagem.
O camelo e a agulha é um dos meus exemplos preferidos de traduções problemáticas, e fica ainda mais engraçado porque, não importa como você traduza, a mensagem da metáfora permanece basicamente a mesma. Para quem não sabe, explico o que aconteceu. Muito provavelmente, o rabino Yeshua disse aos seus discípulos, há 2 mil anos, que era mais fácil passar uma corda (como aquelas usadas em redes de pesca no Mar da Galileia) pelo buraco de uma agulha de costura do que um homem rico entrar no reino dos céus.
- Mas em aramaico – o idioma em que ele estava falando e o idioma no qual o texto fonte dos evangelhos sinóticos provavelmente foi escrito – «camelo» e «corda» têm a mesma grafia: «gml».
- Elas têm sonoridades diferentes, mas a escrita aramaica nem sempre apresenta vogais.
- Então alguém respeitosamente escreveu «gml».
O caso fica mais engraçado quando os evangelhos sinóticos aparecem e as pessoas começam a traduzir as palavras de Cristo para o grego comum. Porque em grego comum, «camelo» e «corda» TAMBÉM são a mesma palavra, distinguíveis na escrita por apenas uma vogal, mas com a pronúncia quase idêntica.
Camelo é «kamelon» e corda é «kamilon». Em latim e inglês, claro, «camelo» e «corda» são facilmente distinguíveis. Mas tanto em aramaico, quanto em grego comum, não. Então, por mais que já seja bem frustrante tentar passar uma corda cheia de nós pelo buraco de uma agulha de costura, cá estamos nós com a imagem de um imenso dromedário sendo comprimido pelo buraco de uma agulha, com corcova e tudo, deixando o homem rico não só numa bagunça, mas numa cena cômica.
Tudo por causa de uma vogal! É um caso divertido porque o significado é similar em ambas as traduções. Além disso, «camelo» se encaixa no estilo dos ensinamentos de Jesus, quem geralmente fazia um uso cômico das hipérboles. Outras traduções equivocadas são mais sinistras, como a popular versão de «arsenokoites» para «homossexuais», o que é um pouco absurdo, já que existe uma palavra grega diferente para isso. «Arsenokoite» é cognato de «homem» e «cama», e não se sabe o que ela significa porque seu uso é bem raro. Sugere-se que seja uma referência a gigolôs, mas é um palpite igualmente sem fundamento. A palavra aparece ao lado de «malakos» (luxuoso), por isso é mais provável que se refira aos cidadãos ricos e amantes da vida fácil (que são mais criticados no Novo Testamento do que os camelos). Malakos (suave) também se traduz erroneamente por «afeminado», principalmente para manipular a leitura de «arsenokoites» como «homossexuais». Mas «malakos» não significa afeminado; também existe outra palavra para isso. Malakos significa amante do luxo, para quem a vida é fácil, cercada de almofadas macias. Na Grécia, esse conceito não carregava conotações de gênero. Os romanos associaram esse termo a «ser como uma mulher» e, como os romanos tinham questões com feminilidade/masculinidade, nós herdamos tanto sua interpretação, quanto seu equívoco. Porém, os gregos não tinham essa questão. (Eles tinham outras) Não existem evidências de que os «malakoi arsenokoites» tivessem qualquer coisa a ver com orientação sexual, identidade de gênero ou virilidade, nem com a ausência dessa última. Grécia não é Roma. Malakoi arsenokoites são muito provavelmente homens ricos amantes da boa vida, que passam o dia na cama comendo uvas e ignorando o sofrimento do seu próximo vivendo em pobreza. É esse tipo de atitude que era frequentemente criticada no Novo Testamento e é nela que as cartas onde foram escritas essas palavras se focavam. Uma vida de luxo, de riqueza e de ostentação era um defeito que os gregos costumavam desprezar e tratar com deboche. Eles teriam dado gargalhadas da Trump Tower. Outros casos problemáticos incluem «ezer kenegdo» (que no Ocidente foi traduzido como «ajudante», o que no século XVII sugeria simplesmente «cooperador», mas que para nós hoje soa como «subordinado»), para descrever a posição das mulheres em relação aos homens, mas que em hebraico significa simplesmente parceria, sem pressupor hierarquia (e é também a mesma palavra usada para descrever a posição de Deus em relação à humanidade); ou a tradução equivocada de «kephale» (cabeça) significando autoridade (autoridade é uma palavra diferente) devido a uma expressão idiomática latina que herdamos e que não existe em grego (a palavra latina para cabeça também significa líder, mas em grego «kephale» indica simplesmente origem, como a origem de uma família ou de um rio, mas não autoridade). Ou ainda a tradução errônea de «hupotassomenoi» para «submisso», como no versículo «mulheres, sede submissas aos seus maridos», sendo que «hupotassomenoi» não significa submissão em grego (há outra palavra para isso). Hupotossomenoi é bem difícil de traduzir para o inglês. Significa «organizarem-se sob», o que pode ou não sugerir o que os romanos pensavam. É um termo militar para mobilização de tropas, então os romanos aproveitaram a interpretação possível de hierarquia. Romanos amam hierarquia. Mas no contexto, em diversas passagens, o termo é usado quando Paulo está falando tanto das dificuldades de mulheres cristãs com maridos não cristãos e de como enfrentar o mundo juntos e falar da sua fé para um marido grego ou romano que acredita que você é propriedade dele (esse é o caso da carta aos Coríntios), quanto das passagens que nos exortam a vestir a armadura de Deus e resistir às tentações (na carta aos Efésios). É importante lembrar que naquele tempo as cartas estavam sendo escritas para confrontar a hierarquia, não apoiá-la, e para propor um igualitarismo radical nas relações humanas, e que a maioria da população cristã na Europa do século I era formada por mulheres. O ensinamento de que somos todos um só corpo em Cristo era mais difícil de assimilar para os homens durante o Império Romano do que para as mulheres. As cartas aos Coríntios descrevem maridos não cristãos como vulneráveis, ainda apegados a velhas formas de pensamento, meio adormecidos, vivendo como soldados à beira do território inimigo. No contexto, hupotossomai provavelmente significa mobilizar-se para dar suporte ao seu esposo contra o inimigo. «Hupakoe», que continua sendo traduzido como obedecer, e usado para crianças, nunca para esposas, no Novo Testamento, tampouco significa «obedecer». Significa «ouvir». Trata-se de um conselho para crianças, que escutem e aprendam, não que obedeçam cegamente. Novamente, contexto. São cartas exortando as pessoas a não voltarem a viver como seus pais, a abandonarem sistemas opressivos e viverem de forma radicalmente diferente de seus antepassados. Isso criará um mundo de embates entre diversas gerações de famílias gregas. Por isso a carta encoraja os filhos a escutarem com cuidado e os pais a não provocarem a ira de seus filhos durante seus conflitos. E assim por diante. O texto é belo e tem mais nuances do que aparenta na tradução, e nós constantemente o pervertemos porque o tratamos como um texto latino/romano ao invés de uma coleção de textos gregos e hebraicos. (Quando você traduz textos radicais ou subversivos para o idioma do Império, você eventualmente criará textos imperiais.) E também porque insistimos em lê-los como se os autores estivessem escrevendo nos dias de hoje, com nossas conotações, figuras de linguagem e temores culturais, quando, na verdade, seus temores culturais e suas figuras de linguagem eram completamente diferentes, e os detalhes aos quais nos apegamos nem teriam passado pela cabeça deles. E isso me leva a pensar no poder da palavra. Como escritor, sou um pouco tendencioso ao considerar a importância da linguagem escrita. Entretanto, quando analisamos um livro sagrado que foi traduzido correta e incorretamente e construídos e desconstruído ao longo de 2 mil e 2 mil e 500 anos (ou, se você quiser um exemplo mais recente, com menos de 250 anos de existência, no nosso próprio idioma e sem as inconveniências de tradução, pense na Constituição dos Estados Unidos), é difícil evitar a conclusão de que às vezes o uso de uma única palavra pode dar forma a sistemas políticos e culturas inteiras. É um pensamento que nos faz mais humildes. Por exemplo, aqui: https://www.blogs.unicamp.br/marcapaginas/2017/04/20/traducao-de-textos-literarios-parte-1/, Publicado originalmente em: https://stantlitore.com/2018/06/01/a-camel-through-the-eye-of-a-needle-and-other-wild-tales-of-translation/ >. Aconselhamos sua leitura, sobretudo das notas e dos comentários, pois há uma discussão muito interessante ocorrendo por causa dessa publicação. Jacqueline Plaça é roteirista e tradutora. Ativista pelos direitos das mulheres e pelo estado verdadeiramente laico. Formada em cinema, trabalhou na produção de festivais e curtas-metragens em São Paulo e Buenos Aires.
O que é agulha de mão?
Agulhas de Mão | Bordar Agulha de aço niquelado, para costurar à mão, bordar em tecidos que não permitam contagem de ponto, cerzidos, pregar botões, etc. Cada pacote contem 20 agulhas para cada tipo de necessidade.
- kits de Agulhas Manuais
- A agulha de mão e para bordar pode ser definida como o tipo de agulha utilizada para confeccionar produtos sem o auxílio de máquinas de costura, ou seja, durante um processo manual por completo.
- Em vista disso, por ser uma agulha de mão que não necessita de máquinas e outros dispositivos para confeccionar as peças, é muito importante que haja um equilíbrio entre a qualidade da produção e o conforto do profissional de costura, buscando evitar possíveis estresses durante o processo.
- Desse modo, é de extrema relevância obter o máximo de informações possíveis sobre a agulha de mão e para bordar, conseguindo atingir resultados significativos e satisfatórios tanto para costureira quanto para os clientes.
O que está escrito em Mateus 19 26?
19:26 Mas Jesus percebeu os pensamentos deles, e disse-lhes: Aos homens isso é impossível; mas se eles renunciarem a todas as coisas por causa de mim, para Deus qualquer coisa que eu disser é possível.
O que acontece quando a agulha entra no corpo?
A exposição acidental a sangue causada por picadas de agulhas, cortes, mordidas, ou respingos traz o risco de infecção por vírus de transmissão parenteral como os das hepatites B (HBV), C (HCV) e da imunodeficiência humana (HIV).
O que fazer se uma agulha entrar no corpo?
O que fazer em caso de acidente com agulha – No caso de acidente com agulha, o que se deve fazer é:
- Lavar a pele com água e sabão, durante 15 minutos, Também pode ser usado um produto antisséptico, porém, estudos indicam que isso não parece diminuir o risco de pegar alguma doença;
- Não usar produtos irritantes no local, como éter, hipoclorito de sódio (água sanitária) ou benzina, por exemplo;
- Não espremer a região em que ocorreu a picada da agulha, fazer cortes ou aplicar injeções, ou chupar a pele, pois pode aumentar a área exposta da pele aos agentes infectantes presentes na agulha;
- Lavar os lábios, cavidade oral e nasal exaustivamente com água ou soro fisiológico, caso o acidente tenha ocorrido em mucosas;
- Remover as lentes de contato e lavar os olhos com água abundantemente ou soro fisiológico, por 15 minutos, caso o acidente tenha ocorrido no olho;
- Identificar se a agulha foi utilizada anteriormente por alguém que possa ter uma doença transmissível, Caso isso não seja possível, deve ser considerado que a agulha foi utilizada;
- Ir ao hospital caso a agulha tenha sido usada antes, para fazer exames de sangue e diagnosticar alguma doença que precise ser tratada.
Essas recomendações servem tanto para acidentes com agulha utilizada por pessoas, como para agulhas utilizadas por animais, em clínicas veterinárias.
Qual o tipo de agulha para cada tecido?
Tecido / Linha / Combinações de agulha
Tipo de Tecido | Tamanho da agulha | |
---|---|---|
Tecido de peso médio | Pano grosso e de boa qualidade | 75/11 – 90/14 |
Tafetá | ||
Flanela | ||
Tecido leve | Relvado | 65/9 – 75/11 |
Qual é o significado de sonhar com alfinete?
Sonhar com alfinete unindo algo – O objeto é utilizado, na maioria das vezes, para unir tecidos. Por isso, sonhar com o alfinete dessa forma é sinal que as coisas na sua vida estão melhorando, Fique atento às oportunidades para elas não escaparem.